TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:54:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 225《大明度經》CBETA 電子佛典 V1.32 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 225《đại minh độ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.32 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 225 大明度經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 225 đại minh độ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大明度經卷第二 đại minh độ Kinh quyển đệ nhị     南吳月支國居士支謙於涼州譯     Nam ngô Nguyệt-chi quốc Cư-sĩ Chi Khiêm ư Lương Châu dịch  天帝釋問品 持品 功德品  Thiên đế thích vấn phẩm  trì phẩm  công đức phẩm  變謀明慧品  biến mưu minh tuệ phẩm   天帝釋問品第二   Thiên đế thích vấn phẩm đệ nhị 爾時,帝釋與四萬天子,四天王與二萬天子, nhĩ thời ,Đế Thích dữ tứ vạn Thiên Tử ,Tứ Thiên Vương dữ nhị vạn Thiên Tử , 梵眾天與萬天子,梵輔天與五千天子, phạm chúng Thiên dữ vạn Thiên Tử ,phạm phụ Thiên dữ ngũ thiên Thiên Tử , 俱皆來會坐。諸天子宿命功德光耀巍巍, câu giai lai hội tọa 。chư Thiên Tử tú mạng công đức Quang diệu nguy nguy , 持佛神力明徹照。釋問善業言:「是諸天子大會, trì Phật thần lực minh triệt chiếu 。thích vấn thiện nghiệp ngôn :「thị chư Thiên Tử đại hội , 欲聽說智度無極。 dục thính thuyết trí độ vô cực 。 云何闓士大士於大明中立乎?」善業曰:「諸天子!樂聞者,聽我說。因持佛力, vân hà Khai Sĩ đại sĩ ư Đại Minh trung lập hồ ?」thiện nghiệp viết :「chư Thiên Tử !lạc/nhạc văn giả ,thính ngã thuyết 。nhân trì Phật lực , 廣說智度。何天子未求闓士道者,今皆當求。 quảng thuyết trí độ 。hà Thiên Tử vị cầu Khai Sĩ đạo giả ,kim giai đương cầu 。 以得溝港道者,不可復得闓士道士。 dĩ đắc câu cảng đạo giả ,bất khả phục đắc Khai Sĩ Đạo sĩ 。 何以故?閉生死道已。正使是輩求者,我代其喜, hà dĩ cố ?bế sanh tử đạo dĩ 。chánh sử thị bối cầu giả ,ngã đại kỳ hỉ , 不斷功德也。悉欲使取經中極尊法, bất đoạn công đức dã 。tất dục sử thủ Kinh trung cực tôn Pháp , 使上至佛。」 佛言:「善哉, sử thượng chí Phật 。」 Phật ngôn :「Thiện tai , 善哉!勸樂闓士學乃爾乎?」 善業白佛言:「我當報恩,終不敢違之。所以然者, Thiện tai !khuyến lạc/nhạc Khai Sĩ học nãi nhĩ hồ ?」 thiện nghiệp bạch Phật ngôn :「ngã đương báo ân ,chung bất cảm vi chi 。sở dĩ nhiên giả , 往昔如來無所著正真道最正覺, vãng tích Như Lai vô sở trước chánh chân đạo tối chánh giác , 皆與弟子為諸闓士說智度, giai dữ đệ-tử vi/vì/vị chư Khai Sĩ thuyết trí độ , 如來時亦在中學斯經妙行,今自致作佛。用是故,當報恩。 Như Lai thời diệc tại trung học tư Kinh diệu hạnh/hành/hàng ,kim tự trí tác Phật 。dụng thị cố ,đương báo ân 。 我作是說法,闓士受之,我勸樂。勸樂以大道, ngã tác thị thuyết Pháp ,Khai Sĩ thọ/thụ chi ,ngã khuyến lạc/nhạc 。khuyến lạc/nhạc dĩ đại đạo , 疾令作佛。釋欲所聞者,聽所問矣。 tật lệnh tác Phật 。thích dục sở văn giả ,thính sở vấn hĩ 。 」 問曰:「闓士云何立智度中乎?」 答曰:「持空法,立如是。 」 vấn viết :「Khai Sĩ vân hà lập trí độ trung hồ ?」 đáp viết :「trì không pháp ,lập như thị 。 」 釋問:「闓士大士以影弘誓大乘,所至奏五陰, 」 thích vấn :「Khai Sĩ đại sĩ dĩ ảnh hoằng thệ Đại-Thừa ,sở chí tấu ngũ uẩn , 不當於中住。溝港、頻來、不還、應儀、緣一覺至於佛, bất đương ư trung trụ/trú 。câu cảng 、tần lai 、Bất hoàn 、ưng nghi 、duyên nhất giác chí ư Phật , 不當於中住。五陰無常,不當於中住。 bất đương ư trung trụ/trú 。ngũ uẩn vô thường ,bất đương ư trung trụ/trú 。 於苦樂好醜,是我所、非我所,不當於中住。 ư khổ lạc/nhạc hảo xú ,thị ngã sở 、phi ngã sở ,bất đương ư trung trụ/trú 。 溝港道不動成就,不當於中住。 câu cảng đạo bất động thành tựu ,bất đương ư trung trụ/trú 。 何以故?七死七生便度去。頻來道不動成就,不當於中住。 hà dĩ cố ?thất tử thất sanh tiện độ khứ 。tần lai đạo bất động thành tựu ,bất đương ư trung trụ/trú 。 何以故?一死一生便度去。不還道不動成就, hà dĩ cố ?nhất tử nhất sanh tiện độ khứ 。Bất hoàn đạo bất động thành tựu , 不當於中住。何以故?於上滅度。應儀道不動成就, bất đương ư trung trụ/trú 。hà dĩ cố ?ư thượng diệt độ 。ưng nghi đạo bất động thành tựu , 不當於中住。何以故?應儀道成已, bất đương ư trung trụ/trú 。hà dĩ cố ?ưng nghi đạo thành dĩ , 便盡於滅度中而滅訖。緣一覺道不動成就,不當於中住。 tiện tận ư diệt độ trung nhi diệt cật 。duyên nhất giác đạo bất động thành tựu ,bất đương ư trung trụ/trú 。 何以故?不能逮佛道便滅訖。 hà dĩ cố ?bất năng đãi Phật đạo tiện diệt cật 。 是故不當於中住。如來無所著正真道最正覺, thị cố bất đương ư trung trụ/trú 。Như Lai vô sở trước chánh chân đạo tối chánh giác , 用無量人故作功德,我皆當令滅訖,正於佛中住。 dụng vô lượng nhân cố tác công đức ,ngã giai đương lệnh diệt cật ,chánh ư Phật trung trụ/trú 。 佛所作皆究竟已乃滅訖,亦不當於中住。 Phật sở tác giai cứu cánh dĩ nãi diệt cật ,diệc bất đương ư trung trụ/trú 。 」秋露子問:「設使闓士大士不當住五陰、溝港、頻來、不還、 」Thu lộ tử vấn :「thiết sử Khai Sĩ đại sĩ bất đương trụ/trú ngũ uẩn 、câu cảng 、tần lai 、Bất hoàn 、 應儀、緣一覺上至佛, ưng nghi 、duyên nhất giác thượng chí Phật , 當云何住?」善業言:「如來無所著正真道最正覺有住處乎?」 答曰:「不也。 đương vân hà trụ/trú ?」thiện nghiệp ngôn :「Như Lai vô sở trước chánh chân đạo tối chánh giác hữu trụ xứ hồ ?」 đáp viết :「bất dã 。 何以故?佛無所住,亦不在動搖不動搖處住, hà dĩ cố ?Phật vô sở trụ ,diệc bất tại động dao bất động dao xứ trụ , 亦不不住,亦無無住,一切無是如如來住。 diệc bất bất trụ ,diệc vô vô trụ ,nhất thiết vô thị như Như Lai trụ/trú 。 當作是住,不當住不住,亦不當住無住。 đương tác thị trụ/trú ,bất đương trụ/trú bất trụ ,diệc bất đương trụ/trú vô trụ 。 當作是住,學無所住矣。 đương tác thị trụ/trú ,học vô sở trụ hĩ 。 」 爾時諸天子心念:「諸鬼神所語,悉可了知。今是尊者善業所說經道, 」 nhĩ thời chư Thiên Tử tâm niệm :「chư quỷ thần sở ngữ ,tất khả liễu tri 。kim thị Tôn-Giả thiện nghiệp sở thuyết Kinh đạo , 了不可知。」 善業知其心所念, liễu bất khả tri 。」 thiện nghiệp tri kỳ tâm sở niệm , 語諸天子:「是經難了難了。所以者何?我所道說所教起, ngữ chư Thiên Tử :「thị Kinh nạn/nan liễu nạn/nan liễu 。sở dĩ giả hà ?ngã sở đạo thuyết sở giáo khởi , 都為空矣。以斯故難聞,聞而難了。 đô vi/vì/vị không hĩ 。dĩ tư cố nạn/nan văn ,văn nhi nạn/nan liễu 。 」 諸天子心復作是念:「是語當解當解。今尊者善業深入於法身。 」 chư Thiên Tử tâm phục tác thị niệm :「thị ngữ đương giải đương giải 。kim Tôn-Giả thiện nghiệp thâm nhập ư Pháp thân 。 」即告諸天子:「設使欲索溝港、頻來、不還、應儀、 」tức cáo chư Thiên Tử :「thiết sử dục tác/sách câu cảng 、tần lai 、Bất hoàn 、ưng nghi 、 緣一覺無上正真道,若於其道中住, duyên nhất giác vô thượng chánh chân đạo ,nhược/nhã ư kỳ đạo trung trụ/trú , 皆當學明度,當持守。」 諸天子心復念:「所說乃爾。 giai đương học minh độ ,đương trì thủ 。」 chư Thiên Tử tâm phục niệm :「sở thuyết nãi nhĩ 。 當復於何處更索經師?」 又告諸天子:「欲知我所說法 đương phục ư hà xứ/xử cánh tác/sách Kinh sư ?」 hựu cáo chư Thiên Tử :「dục tri ngã sở thuyết pháp 者,如幻人,無所聞、無所行。 giả ,như huyễn nhân ,vô sở văn 、vô sở hạnh/hành/hàng 。 」 諸天問:「今在是聞法者,是人為非幻乎?」 善業言:「人如幻,幻如人。 」 chư Thiên vấn :「kim tại thị văn Pháp giả ,thị nhân vi/vì/vị phi huyễn hồ ?」 thiện nghiệp ngôn :「nhân như huyễn ,huyễn như nhân 。 如求溝港、頻來、不還、應儀、緣一覺正真道, như cầu câu cảng 、tần lai 、Bất hoàn 、ưng nghi 、duyên nhất giác chánh chân đạo , 人如幻,幻如佛道。 nhân như huyễn ,huyễn như Phật đạo 。 」 諸天子復問:「乃至佛亦復如幻如人乎?」 曰:「乃至滅度亦如幻如人。 」 chư Thiên Tử phục vấn :「nãi chí Phật diệc phục như huyễn như nhân hồ ?」 viết :「nãi chí diệt độ diệc như huyễn như nhân 。 」 諸天子言:「滅度亦復如幻如人乎?」 曰:「設使有法過 」 chư Thiên Tử ngôn :「diệt độ diệc phục như huyễn như nhân hồ ?」 viết :「thiết sử hữu pháp quá/qua 於滅度者,亦復如幻如人矣。 ư diệt độ giả ,diệc phục như huyễn như nhân hĩ 。 」 善業告諸天子:「是幻、是人、泥洹,皆空,俱無所有。 」 thiện nghiệp cáo chư Thiên Tử :「thị huyễn 、thị nhân 、nê hoàn ,giai không ,câu vô sở hữu 。 」 尊者秋露子、滿祝子問:「說明無度如是者, 」 Tôn-Giả Thu lộ tử 、Mãn chúc tử vấn :「thuyết minh vô độ như thị giả , 誰能持奉行之?」答曰:「賢者!不退轉闓士大士能持奉行之, thùy năng trì phụng hành chi ?」đáp viết :「hiền giả !Bất-thoái-chuyển Khai Sĩ đại sĩ năng trì phụng hành chi , 其應儀等,無能受持者。所以者何?我所說法, kỳ ưng nghi đẳng ,vô năng thọ trì giả 。sở dĩ giả hà ?ngã sở thuyết pháp , 為無所說亦無所處法,已無所處法, vi/vì/vị vô sở thuyết diệc vô sở xứ/xử Pháp ,dĩ vô sở xứ/xử Pháp , 已無所囑累法,以是故亦無能受持者。 dĩ vô sở chúc luỹ Pháp ,dĩ thị cố diệc vô năng thọ trì giả 。 」 釋心念:「尊者善業雨法寶,我寧可化作花以散其上。 」 thích tâm niệm :「Tôn-Giả thiện nghiệp vũ pháp bảo ,ngã ninh khả hóa tác hoa dĩ tán kỳ thượng 。 」便化作甘香花以散佛及善業、諸比丘上,花至其膝。 」tiện hóa tác cam hương hoa dĩ tán Phật cập thiện nghiệp 、chư Tỳ-kheo thượng ,hoa chí kỳ tất 。 善業即知言:「是華不出於忉利天上, thiện nghiệp tức tri ngôn :「thị hoa bất xuất ư Đao Lợi Thiên thượng , 釋所散花,出於幻耳。」 釋言:「是花非從樹出。 thích sở tán hoa ,xuất ư huyễn nhĩ 。」 thích ngôn :「thị hoa phi tùng thụ/thọ xuất 。 如賢者善業所可說,斯事本寂,自幻樹出矣。 như hiền giả thiện nghiệp sở khả thuyết ,tư sự bản tịch ,tự huyễn thụ/thọ xuất hĩ 。 」 釋言:「是花從幻樹出也。不從樹出者為非是, 」 thích ngôn :「thị hoa tùng huyễn thụ/thọ xuất dã 。bất tùng thụ/thọ xuất giả vi/vì/vị phi thị , 非是者為非花。」 釋言:「明度甚深微妙。 phi thị giả vi/vì/vị phi hoa 。」 thích ngôn :「minh độ thậm thâm vi diệu 。 」 答曰:「然!所以者何?無所逮得亦無所說。 」 đáp viết :「nhiên !sở dĩ giả hà ?vô sở đãi đắc diệc vô sở thuyết 。 」 釋言:「尊者處深微妙明度,於法不諍處無所有,於法無所動。 」 thích ngôn :「Tôn-Giả xứ/xử thâm vi diệu minh độ ,ư Pháp bất tránh xứ/xử vô sở hữu ,ư Pháp vô sở động 。 」 答曰:「然!法非動法,當作是學。如是學, 」 đáp viết :「nhiên !Pháp phi động Pháp ,đương tác thị học 。như thị học , 不學溝港、頻來、不還、應儀、緣一覺道。作是學者, bất học câu cảng 、tần lai 、Bất hoàn 、ưng nghi 、duyên nhất giác đạo 。tác thị học giả , 為學一切智,出於諸法,為不生五陰。學受身行, vi/vì/vị học nhất thiết trí ,xuất ư chư Pháp ,vi ất sanh ngũ uẩn 。học thọ/thụ thân hạnh/hành/hàng , 不學受餘法。 bất học thọ/thụ dư Pháp 。 」 秋露子問:「如是為不學受一切智乎?不學亡失、不學受他法乎?」 答曰:「然!是為 」 Thu lộ tử vấn :「như thị vi ất học thọ/thụ nhất thiết trí hồ ?bất học vong thất 、bất học thọ/thụ tha Pháp hồ ?」 đáp viết :「nhiên !thị vi/vì/vị 學一切智,出於諸法。」 釋聞法, học nhất thiết trí ,xuất ư chư Pháp 。」 thích văn Pháp , 便問秋露子:「當云何於其中求?」 報言:「於善業明度品中求。 tiện vấn Thu lộ tử :「đương vân hà ư kỳ trung cầu ?」 báo ngôn :「ư thiện nghiệp minh độ phẩm trung cầu 。 」釋問:「善業持何威神恩當學知?」 報言:「持如來 」thích vấn :「thiện nghiệp trì hà uy thần ân đương học tri ?」 báo ngôn :「trì Như Lai 威神恩知。 uy thần ân tri 。 釋所問:『明度闓士大士當云何求?』不可從五陰求,不可離之求。 thích sở vấn :『minh độ Khai Sĩ đại sĩ đương vân hà cầu ?』bất khả tùng ngũ uẩn cầu ,bất khả ly chi cầu 。 何以故?明度非五陰?亦不離之、不起之, hà dĩ cố ?minh độ phi ngũ uẩn ?diệc bất ly chi 、bất khởi chi , 為無所著、無出無倚,無倚是明度矣。 vi/vì/vị vô sở trước 、vô xuất vô ỷ ,vô ỷ thị minh độ hĩ 。 」 釋言:「大士為大明無邊無底?」 報言:「五陰皆無邊, 」 thích ngôn :「đại sĩ vi/vì/vị Đại Minh vô biên vô để ?」 báo ngôn :「ngũ uẩn giai vô biên , 以是故當知法無邊,人無底,當知法無底。身與作復作, dĩ thị cố đương tri Pháp vô biên ,nhân vô để ,đương tri Pháp vô để 。thân dữ tác phục tác , 用是故當知之,與大明等無異,無中邊亦無本端, dụng thị cố đương tri chi ,dữ Đại Minh đẳng vô dị ,vô trung biên diệc vô bản đoan , 不可限量,一切不可得。以是故明度無邊無底, bất khả hạn lượng ,nhất thiết bất khả đắc 。dĩ thị cố minh độ vô biên vô để , 不可計計為多。 bất khả kế kế vi/vì/vị đa 。 」 釋問:「人云何無底?」 善業言:「云何於釋意, 」 thích vấn :「nhân vân hà vô để ?」 thiện nghiệp ngôn :「vân hà ư thích ý , 何所法中名為人?於法中不見有名為人者。何以故?不見有所從來處。 hà sở Pháp trung danh vi nhân ?ư Pháp trung bất kiến hữu danh vi nhân giả 。hà dĩ cố ?bất kiến hữu sở tòng lai xứ/xử 。 所以者何?人本未皆空,無所有故。 sở dĩ giả hà ?nhân bổn vị giai không ,vô sở hữu cố 。 設使有來者、有住止者,但名耳。何以故?於名字中學, thiết sử hữu lai giả 、hữu trụ/trú chỉ giả ,đãn danh nhĩ 。hà dĩ cố ?ư danh tự trung học , 有所有不?」 曰:「不也。」 善業曰:「用名字無所有故, hữu sở hữu bất ?」 viết :「bất dã 。」 thiện nghiệp viết :「dụng danh tự vô sở hữu cố , 無作我者,是故人無底。 vô tác ngã giả ,thị cố nhân vô để 。 正使如來無所著正真道最正覺壽如恒沙劫,口說名人、人復人, chánh sử Như Lai vô sở trước chánh chân đạo tối chánh giác thọ như hằng sa kiếp ,khẩu thuyết danh nhân 、nhân phục nhân , 寧有生滅者不?」 釋言:「一切無生滅者。 ninh hữu sanh diệt giả bất ?」 thích ngôn :「nhất thiết vô sanh diệt giả 。 」 善業言:「所以者何?用一切人淨故。無所起,名非名不可得, 」 thiện nghiệp ngôn :「sở dĩ giả hà ?dụng nhất thiết nhân tịnh cố 。vô sở khởi ,danh phi danh bất khả đắc , 是故人無底。明度無極名無底,當作是知。 thị cố nhân vô để 。minh độ vô cực danh vô để ,đương tác thị tri 。 」  持品第三 」  trì phẩm đệ tam 爾時,諸天無央數同時三歎曰:「嗚經乎, nhĩ thời ,chư Thiên vô ương số đồng thời tam thán viết :「ô Kinh hồ , 嗚經乎!是尊者善業所說道深矣。斯大明弘義, ô Kinh hồ !thị Tôn-Giả thiện nghiệp sở thuyết đạo thâm hĩ 。tư Đại Minh hoằng nghĩa , 如如來所由出矣。有聞者學之誦之, như Như Lai sở do xuất hĩ 。hữu văn giả học chi tụng chi , 我敬視之如如來。 ngã kính thị chi như Như Lai 。 」 佛告諸天子:「誠然!昔錠光如來無所著正真道最正覺時有宮,宮中有是經, 」 Phật cáo chư Thiên Tử :「thành nhiên !tích Đĩnh Quang Như Lai vô sở trước chánh chân đạo tối chánh giác thời hữu cung ,cung trung hữu thị Kinh , 我時持之。 ngã thời trì chi 。 錠光佛受我決言:『若後當為人中持,悉逮佛智,作佛, Đĩnh Quang Phật thọ/thụ ngã quyết ngôn :『nhược/nhã hậu đương vi/vì/vị nhân trung trì ,tất đãi Phật trí ,tác Phật , 名能儒如來無所著正真道最正覺,三界最尊,安定於法中極明, danh năng nho Như Lai vô sở trước chánh chân đạo tối chánh giác ,tam giới tối tôn ,an định ư Pháp trung cực minh , 號曰天中天。 hiệu viết thiên trung thiên 。 』」 諸天子白佛言:「少有及者天中天!有持大明者,為受一切智矣。」 時佛在眾中央坐, 』」 chư Thiên Tử bạch Phật ngôn :「thiểu hữu cập giả thiên trung thiên !hữu trì Đại Minh giả ,vi/vì/vị thọ/thụ nhất thiết trí hĩ 。」 thời Phật tại chúng trung ương tọa , 佛告除饉眾、除饉女、清信士、清信女:「今是四 Phật cáo trừ cận chúng 、trừ cận nữ 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ :「kim thị tứ 部為證,愛欲天、梵天、無結愛天皆知。 bộ vi/vì/vị chứng ,ái dục thiên 、phạm thiên 、vô kết ái Thiên giai tri 。 」 佛告釋言:「高士學斯定,持誦其文, 」 Phật cáo thích ngôn :「cao sĩ học tư định ,trì tụng kỳ văn , 眾邪不得其便令橫死也。忉利諸天子求佛道者, chúng tà bất đắc kỳ tiện lệnh hoạnh tử dã 。Đao Lợi chư Thiên Tử cầu Phật đạo giả , 未學誦獲其奧者,是輩天子皆往到是學持誦者所。 vị học tụng hoạch kỳ áo giả ,thị bối Thiên Tử giai vãng đáo thị học trì tụng giả sở 。 若於空閑避隈處,亦不恐不怖也。 nhược/nhã ư không nhàn tị ôi xứ/xử ,diệc bất khủng bất bố dã 。 」四天王、釋、梵及諸天子等,各白佛言:「我當護是學持誦者。 」Tứ Thiên Vương 、thích 、phạm cập chư Thiên Tử đẳng ,các bạch Phật ngôn :「ngã đương hộ thị học trì tụng giả 。 」 釋復白佛言:「難及天中天!是明度學者, 」 thích phục bạch Phật ngôn :「nạn/nan cập thiên trung thiên !thị minh độ học giả , 心無動搖,悉受六度已。」 佛言:「然!善聽我說, tâm vô động diêu/dao ,tất thọ/thụ lục độ dĩ 。」 Phật ngôn :「nhiên !thiện thính ngã thuyết , 上中下言皆善。」 釋言:「受教。」 佛言:「我經中有欲害亂者, thượng trung hạ ngôn giai thiện 。」 thích ngôn :「thọ giáo 。」 Phật ngôn :「ngã Kinh trung hữu dục hại loạn giả , 起惡意往,未至道亡,後所作終不成。 khởi ác ý vãng ,vị chí đạo vong ,hậu sở tác chung bất thành 。 何以故?用是高士學是經故。譬若有藥其名神丹, hà dĩ cố ?dụng thị cao sĩ học thị Kinh cố 。thí nhược hữu dược kỳ danh Thần đan , 有蛇索食道逢虫物,蛇欲噉虫。 hữu xà tác/sách thực/tự đạo phùng trùng vật ,xà dục đạm trùng 。 即到神丹藥所,蛇聞藥香即還去。何以故?是藥力所却。 tức đáo Thần đan dược sở ,xà văn dược hương tức hoàn khứ 。hà dĩ cố ?thị dược lực sở khước 。 如是,是輩高士,其欲害者便自止還, như thị ,thị bối cao sĩ ,kỳ dục hại giả tiện tự chỉ hoàn , 是明度威神力所厭伏也。」 佛言:「設有亂者, thị minh độ uy thần lực sở yếm phục dã 。」 Phật ngôn :「thiết hữu loạn giả , 便於彼間自壞不成,四天王皆護。入經如行者, tiện ư bỉ gian tự hoại bất thành ,Tứ Thiên Vương giai hộ 。nhập Kinh như hành giả , 自在所為所語如甘露,言重成道。瞋恚貢高諸惡不生, tự tại sở vi/vì/vị sở ngữ như cam lồ ,ngôn trọng thành đạo 。sân khuể cống cao chư ác bất sanh , 四天王護之。所以然者?學明度故。 Tứ Thiên Vương hộ chi 。sở dĩ nhiên giả ?học minh độ cố 。 心自生念:『有諍起者不可近,我求索佛道義, tâm tự sanh niệm :『hữu tránh khởi giả bất khả cận ,ngã cầu tác Phật đạo nghĩa , 不可隨是瞋恚語,使我疾逮好心。』斯高士所作, bất khả tùy thị sân khuể ngữ ,sử ngã tật đãi hảo tâm 。』tư cao sĩ sở tác , 悉見善像。 tất kiến thiện tượng 。 」 釋白佛言:「難勝天中天!乃過諸惡,無與等者。 」 thích bạch Phật ngôn :「nạn/nan thắng thiên trung thiên !nãi quá/qua chư ác ,vô dữ đẳng giả 。 」 佛言釋:「是輩人或當過劇難之中,終不恐,無能害者。善士當誦惟斯定, 」 Phật ngôn thích :「thị bối nhân hoặc đương quá/qua kịch nạn/nan chi trung ,chung bất khủng ,vô năng hại giả 。thiện sĩ đương tụng duy tư định , 政使死至,若怨在中欲共害者,如佛所語, chánh sử tử chí ,nhược/nhã oán tại trung dục cọng hại giả ,như Phật sở ngữ , 終不橫死,若兵刃向者不中其身。所以然者,斯定, chung bất hoạnh tử ,nhược/nhã binh nhận hướng giả bất trung kỳ thân 。sở dĩ nhiên giả ,tư định , 諸佛神呪,呪中之王矣。學是呪者, chư Phật Thần chú ,chú trung chi Vương hĩ 。học thị chú giả , 不自念惡、不念人惡,都無惡念,是為人中之雄,自致作佛, bất tự niệm ác 、bất niệm nhân ác ,đô vô ác niệm ,thị vi/vì/vị nhân trung chi hùng ,tự trí tác Phật , 為護眾生。夫學斯行者疾成佛道,是經書, vi/vì/vị hộ chúng sanh 。phu học tư hành giả tật thành Phật đạo ,thị Kinh thư , 己雖不學誦者,當持其卷,人鬼凶毒不能害矣, kỷ tuy bất học tụng giả ,đương trì kỳ quyển ,nhân quỷ hung độc bất năng hại hĩ , 宿命重殃唯斯不除。譬如得佛處, tú mạng trọng ương duy tư bất trừ 。thí như đắc Phật xứ/xử , 若人若鬼神禽獸從一面入,無能害者。 nhược/nhã nhân nhược/nhã quỷ thần cầm thú tùng nhất diện nhập ,vô năng hại giả 。 何以故?用得佛處故。其威神,護過去現在當來索佛道者, hà dĩ cố ?dụng đắc Phật xứ/xử cố 。kỳ uy thần ,hộ quá khứ hiện tại đương lai tác/sách Phật đạo giả , 皆當於中得佛道,人入其處不恐無畏。 giai đương ư trung đắc Phật đạo ,nhân nhập kỳ xứ/xử bất khủng vô úy 。 明度所止,天人鬼龍皆為作禮恭敬護視, minh độ sở chỉ ,Thiên Nhân quỷ long giai vi/vì/vị tác lễ cung kính hộ thị , 用經德尊故。」 釋白佛言:「若有書持經卷, dụng Kinh đức tôn cố 。」 thích bạch Phật ngôn :「nhược hữu thư trì Kinh quyển , 承事供養天寶名華、栴檀珍琦香、繒蓋幡, thừa sự cúng dường Thiên bảo danh hoa 、chiên đàn trân kỳ hương 、tăng cái phan/phiên , 若有持如來無所著正真道最正覺舍利起塔,自歸作禮, nhược hữu trì Như Lai vô sở trước chánh chân đạo tối chánh giác xá lợi khởi tháp ,tự quy tác lễ , 承事供養天寶花香具足如上, thừa sự cúng dường Thiên bảo hoa hương cụ túc như thượng , 其福孰多?」佛言:「我問若,隨所樂報。 kỳ phước thục đa ?」Phật ngôn :「ngã vấn nhược/nhã ,tùy sở lạc/nhạc báo 。 云何是如來一切智?成是身出現於世,從何義得?」 對曰:「從明度義得。 vân hà thị Như Lai nhất thiết trí ?thành thị thân xuất hiện ư thế ,tùng hà nghĩa đắc ?」 đối viết :「tùng minh độ nghĩa đắc 。 」佛言:「不用是身舍利得佛也, 」Phật ngôn :「bất dụng thị thân xá lợi đắc Phật dã , 乃從一切智生得佛身。我滅度後,舍利供養如故。 nãi tùng nhất thiết trí sanh đắc Phật thân 。ngã diệt độ hậu ,xá lợi cúng dường như cố 。 若善人書是經,學持諷誦自歸作禮, nhược/nhã thiện nhân thư thị Kinh ,học trì phúng tụng tự quy tác lễ , 承事供養具足如前,則為供養一切智已, thừa sự cúng dường cụ túc như tiền ,tức vi/vì/vị cúng dường nhất thiết trí dĩ , 從是經中得功德無比。」 復白佛言:「閻浮提人民不供養者, tùng thị Kinh trung đắc công đức vô bỉ 。」 phục bạch Phật ngôn :「Diêm-phù-đề nhân dân bất cúng dường giả , 為不知是福尊無比耶?」 佛言:「有幾所人信佛、信經、 vi/vì/vị bất tri thị phước tôn vô bỉ da ?」 Phật ngôn :「hữu kỷ sở nhân tín Phật 、tín Kinh 、 信比丘僧?」 釋言:「信者少耳, tín Tỳ-kheo tăng ?」 thích ngôn :「tín giả thiểu nhĩ , 及求溝港、頻來、不還、應儀、緣一覺至求佛者,復少矣。 cập cầu câu cảng 、tần lai 、Bất hoàn 、ưng nghi 、duyên nhất giác chí cầu Phật giả ,phục thiểu hĩ 。 」 佛言:「無量人行求佛道,至於在不退轉地立者, 」 Phật ngôn :「vô lượng nhân hạnh/hành/hàng cầu Phật đạo ,chí ư tại bất thoái chuyển địa lập giả , 若一若兩耳。學是法,會成佛,當為作禮承事恭敬。 nhược/nhã nhất nhược/nhã lượng (lưỡng) nhĩ 。học thị pháp ,hội thành Phật ,đương vi/vì/vị tác lễ thừa sự cung kính 。 何以故?用曉佛法,世少有故。 hà dĩ cố ?dụng hiểu Phật Pháp ,thế thiểu hữu cố 。 過去如來求佛道者皆從是成,我時亦在中。 quá khứ Như Lai cầu Phật đạo giả giai tùng thị thành ,ngã thời diệc tại trung 。 如來滅度後取舍利起七寶塔,盡形壽自歸作禮承事供養, Như Lai diệt độ hậu thủ xá lợi khởi thất bảo tháp ,tận hình thọ tự quy tác lễ thừa sự cúng dường , 天寶花香具悉如前,滿四天下, Thiên bảo hoa hương cụ tất như tiền ,mãn tứ thiên hạ , 若三千大千國土眾生悉得人道,各作七寶塔, nhược/nhã tam thiên Đại Thiên quốc độ chúng sanh tất đắc nhân đạo ,các tác thất bảo tháp , 以妓樂樂之。復過是如恒邊沙佛剎, dĩ kĩ lạc/nhạc lạc/nhạc chi 。phục quá/qua thị như hằng biên sa Phật sát , 人人起七寶塔供養,劫復劫, nhân nhân khởi thất bảo tháp cúng dường ,kiếp phục kiếp , 都是欲界中諸妓樂花香繒蓋皆具如上,所說其福德益多不?」 對曰:「甚多, đô thị dục giới trung chư kĩ lạc/nhạc hoa hương tăng cái giai cụ như thượng ,sở thuyết kỳ phước đức ích đa bất ?」 đối viết :「thậm đa , 天中天!」 佛言:「不如書持經卷自歸護定福多無 thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「bất như thư trì Kinh quyển tự quy hộ định phước đa vô 量。何以故?從中出如來一切智故。 lượng 。hà dĩ cố ?tùng trung xuất Như Lai nhất thiết trí cố 。 」 佛言:「百倍恒邊沙佛剎人皆起七寶塔,不在計中。 」 Phật ngôn :「bách bội hằng biên sa Phật sát nhân giai khởi thất bảo tháp ,bất tại kế trung 。 如是千萬億無數倍,不在明度淨定計中。 như thị thiên vạn ức vô số bội ,bất tại minh độ tịnh định kế trung 。 」爾時,四萬天子與釋俱來大會, 」nhĩ thời ,tứ vạn Thiên Tử dữ thích câu lai đại hội , 諸天子啟釋言:「尊者!當取誦是經。」 佛言:「當學、當持、當誦。 chư Thiên Tử khải thích ngôn :「Tôn-Giả !đương thủ tụng thị Kinh 。」 Phật ngôn :「đương học 、đương trì 、đương tụng 。 釋!若質諒神興兵欲與忉利天戰, thích !nhược/nhã chất lượng Thần hưng binh dục dữ Đao Lợi Thiên chiến , 其念誦是經,質諒神眾即去。 kỳ niệm tụng thị Kinh ,chất lượng Thần chúng tức khứ 。 」 釋言:「大尊呪!天中天!」 佛言:「然!天輩!過去當來今現在十方諸佛, 」 thích ngôn :「đại tôn chú !thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「nhiên !Thiên bối !quá khứ đương lai kim hiện tại thập phương chư Phật , 皆起是呪,自致作佛,出十誠功德。開士大士從中生, giai khởi thị chú ,tự trí tác Phật ,xuất thập thành công đức 。khai sĩ đại sĩ tùng trung sanh , 佛未出於世時,闓士悉出說,照明四棄四, Phật vị xuất ư thế thời ,Khai Sĩ tất xuất thuyết ,chiếu minh tứ khí tứ , 拔苦四事,空五通。譬如月盛滿時, bạt khổ tứ sự ,không ngũ thông 。thí như nguyệt thịnh mãn thời , 從空中出照明於星。闓士求功德盛滿如是, tùng không trung xuất chiếu minh ư tinh 。Khai Sĩ cầu công đức thịnh mãn như thị , 皆從權德大明中出。當作是知,學持誦是經, giai tùng quyền đức Đại Minh trung xuất 。đương tác thị tri ,học trì tụng thị Kinh , 為至德悉具足。 vi/vì/vị chí đức tất cụ túc 。 」 佛言:「其人終不為邪毒水火兵刃王法所橫死。何以故?是明度所擁護。 」 Phật ngôn :「kỳ nhân chung bất vi/vì/vị tà độc thủy hỏa binh nhận vương pháp sở hoạnh tử 。hà dĩ cố ?thị minh độ sở ủng hộ 。 若復有餘事起,若至王所及太子傍臣所, nhược/nhã phục hưũ dư sự khởi ,nhược/nhã chí Vương sở cập Thái-Tử bàng Thần sở , 與之相見輒歡喜言笑。 dữ chi tướng kiến triếp hoan hỉ ngôn tiếu 。 所以然者?以其普慈等濟恕惠群生潤功無量用,是故見者悉起立。 sở dĩ nhiên giả ?dĩ kỳ phổ từ đẳng tế thứ huệ quần sanh nhuận công vô lượng dụng ,thị cố kiến giả tất khởi lập 。 」 爾時有異道人,遙見佛大會,欲壞亂坐眾,疾至佛所。 」 nhĩ thời hữu dị đạo nhân ,dao kiến Phật đại hội ,dục hoại loạn tọa chúng ,tật chí Phật sở 。 釋作是念:「當云何盡我壽在佛邊受誦是法?」即 thích tác thị niệm :「đương vân hà tận ngã thọ tại Phật biên thọ/thụ tụng thị pháp ?」tức 從佛聞受誦。彼異道人遙遠繞天中天一匝, tùng Phật văn thọ/thụ tụng 。bỉ dị đạo nhân dao viễn nhiễu thiên trung thiên nhất tạp/táp , 從彼間道徑去。 tòng bỉ gian đạo kính khứ 。  秋露子念:「是中云何異道人從彼間道徑去?」 心念是,  Thu lộ tử niệm :「thị trung vân hà dị đạo nhân tòng bỉ gian đạo kính khứ ?」 tâm niệm thị , 佛即知:「秋露子!釋念明度。異道人無善意來故, Phật tức tri :「Thu lộ tử !thích niệm minh độ 。dị đạo nhân vô thiện ý lai cố , 弊邪念:『佛與四部弟子共坐,愛欲天、梵天諸天子悉復在中, tệ tà niệm :『Phật dữ tứ bộ đệ tử cọng tọa ,ái dục thiên 、phạm thiên chư Thiên Tử tất phục tại trung , 會無異人,闓士大士受決者會,當為人中之將, hội vô dị nhân ,Khai Sĩ đại sĩ thọ quyết giả hội ,đương vi/vì/vị nhân trung chi tướng , 自致作佛。我當往亂之。』是弊邪乘一轅之車, tự trí tác Phật 。ngã đương vãng loạn chi 。』thị tệ tà thừa nhất viên chi xa , 駕馬四匹,稍至佛所。釋作是念:『弊邪所乘, giá mã tứ thất ,sảo chí Phật sở 。thích tác thị niệm :『tệ tà sở thừa , 非國王瓶沙、非波斯匿、非釋種、非維耶利四馬 phi Quốc Vương bình sa 、phi Ba tư nặc 、phi Thích chủng 、phi duy da lợi tứ mã 車,皆不類之,正是弊邪所作也。 xa ,giai bất loại chi ,chánh thị tệ tà sở tác dã 。 邪常晝夜索佛短,亂世人。能常持心究竟明度,邪便道還。 tà thường trú dạ tác/sách Phật đoản ,loạn thế nhân 。năng thường trì tâm cứu cánh minh độ ,tà tiện đạo hoàn 。 』」忉利迦翼天子持天花在空中立,便散佛上, 』」Đao Lợi Ca dực Thiên Tử trì thiên hoa tại không trung lập ,tiện tán Phật thượng , 四面散而尊嘆曰:「究竟道原,明度之謂也。 tứ diện tán nhi tôn thán viết :「cứu cánh đạo nguyên ,minh độ chi vị dã 。 閻浮提人民乃得聞見。」 復持雜華四散佛上, Diêm-phù-đề nhân dân nãi đắc văn kiến 。」 phục trì Tạp hoa tứ tán Phật thượng , 曰:「其有求者、守者,終不為邪眾所害也。 viết :「kỳ hữu cầu giả 、thủ giả ,chung bất vi/vì/vị tà chúng sở hại dã 。 是輩人民福德弘大,何況乃學持諷誦用是法住。 thị bối nhân dân phước đức Hoằng Đại ,hà huống nãi học trì phúng tụng dụng thị pháp trụ/trú 。 其人前世已得見佛,淨心供養。欲一切知, kỳ nhân tiền thế dĩ đắc kiến Phật ,tịnh tâm cúng dường 。dục nhất thiết tri , 得一切智寶,當從明度索之。 đắc nhất thiết trí bảo ,đương tùng minh độ tác/sách chi 。 」 佛言:「然!」 阿難白佛言:「無舉名布施、重戒、忍辱、精進、棄定, 」 Phật ngôn :「nhiên !」 A-nan bạch Phật ngôn :「vô cử danh bố thí 、trọng giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、khí định , 但舉明度名。 đãn cử minh độ danh 。 何以故?天中天!」 佛言:「明度於度中最尊。云何, hà dĩ cố ?thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「minh độ ư độ trung tối tôn 。vân hà , 阿難!不布施、持戒、忍辱、精進、禪定智者, A-nan !bất bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định trí giả , 當緣為六度無極一切知乎?」 阿難言:「唯然,天中天!不行六行,不為六度, đương duyên vi/vì/vị lục độ vô cực nhất thiết tri hồ ?」 A-nan ngôn :「duy nhiên ,thiên trung thiên !bất hạnh/hành lục hạnh/hành/hàng ,bất vi/vì/vị lục độ , 誠非大明度無極,一切知之明矣。」 佛言:「然!大明最尊。 thành phi Đại minh độ vô cực ,nhất thiết tri chi minh hĩ 。」 Phật ngôn :「nhiên !Đại Minh tối tôn 。 譬如地,種散其中,同時出生,眾生得命。如是, thí như địa ,chủng tán kỳ trung ,đồng thời xuất sanh ,chúng sanh đắc mạng 。như thị , 阿難!明度如地,五度如種,從中生成。 A-nan !minh độ như địa ,ngũ độ như chủng ,tùng trung sanh thành 。 」 釋白佛言:「如來所說善士學持誦明度者功德未竟。 」 thích bạch Phật ngôn :「Như Lai sở thuyết thiện sĩ học trì tụng minh độ giả công đức vị cánh 。 」佛語釋:「我不說是功德未竟, 」Phật ngữ thích :「ngã bất thuyết thị công đức vị cánh , 我自說書持經卷,承事作禮,花香名寶雜繒蓋幡功德者耳。 ngã tự thuyết thư trì Kinh quyển ,thừa sự tác lễ ,hoa hương danh bảo tạp tăng cái phan/phiên công đức giả nhĩ 。 」釋白言:「我身護視是人。」 佛語釋:「誦明度者, 」thích bạch ngôn :「ngã thân hộ thị thị nhân 。」 Phật ngữ thích :「tụng minh độ giả , 有若干千天到是經師, hữu nhược can thiên Thiên đáo thị Kinh sư , 聽經不解義者欲問所疑,用慈於經中,即自曉了。是人作功德, thính Kinh bất giải nghĩa giả dục vấn sở nghi ,dụng từ ư Kinh trung ,tức tự hiểu liễu 。thị nhân tác công đức , 悉自見知。若於四部弟子中說經時,其心無所難, tất tự kiến tri 。nhược/nhã ư tứ bộ đệ tử trung thuyết Kinh thời ,kỳ tâm vô sở nạn/nan , 若形試者終不畏。何以故?明度所護, nhược/nhã hình thí giả chung bất úy 。hà dĩ cố ?minh độ sở hộ , 凶試者去。」 佛言:「我不見人當明度者, hung thí giả khứ 。」 Phật ngôn :「ngã bất kiến nhân đương minh độ giả , 人亦不見明度、明度所厭也。無有輕者,心不恐怖,無所畏。 nhân diệc bất kiến minh độ 、minh độ sở yếm dã 。vô hữu khinh giả ,tâm bất khủng bố ,vô sở úy 。 父母重之,沙門哀之,諸親賢友愛之。 phụ mẫu trọng chi ,Sa Môn ai chi ,chư thân hiền hữu ái chi 。 或惡事來,持忠正法為解之。是善士所作功德, hoặc ác sự lai ,trì trung chánh pháp vi/vì/vị giải chi 。thị thiện sĩ sở tác công đức , 悉自見心,當作是知。十方無數佛國, tất tự kiến tâm ,đương tác thị tri 。thập phương vô số Phật quốc , 諸天、人、鬼、龍、質諒神、執樂神、胸臆行神、似人形神, chư Thiên 、nhân 、quỷ 、long 、chất lượng Thần 、chấp lạc/nhạc Thần 、hung ức hạnh/hành/hàng Thần 、tự nhân hình thần , 皆至經師所,問訊聽受,作禮致敬,繞畢各去。 giai chí Kinh sư sở ,vấn tấn thính thọ ,tác lễ trí kính ,nhiễu tất các khứ 。 斯行德使然。 tư hạnh/hành/hàng đức sử nhiên 。 四天大王、忉利天、鹽天、兜術天、不驕樂天、化應聲天, tứ thiên Đại Vương 、Đao Lợi Thiên 、diêm thiên 、đâu thuật thiên 、bất kiêu lạc/nhạc Thiên 、hóa ưng thanh Thiên , 梵天、梵眾天、梵輔天、大梵天、水行天、水微天、無量水天、水音天、約淨天、遍 phạm thiên 、phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、đại phạm thiên 、thủy hạnh/hành/hàng Thiên 、thủy vi Thiên 、vô lượng Thủy Thiên 、thủy âm Thiên 、ước tịnh Thiên 、biến 淨天、淨明天、守妙天、玄妙天、福德天、德純天、近 tịnh thiên 、tịnh minh Thiên 、thủ diệu Thiên 、huyền diệu Thiên 、phước đức Thiên 、đức thuần Thiên 、cận 際天、快見天、無結愛天上諸天子,皆往問訊, tế Thiên 、khoái kiến Thiên 、vô kết ái Thiên thượng chư Thiên Tử ,giai vãng vấn tấn , 聽受作禮,繞竟各去。 thính thọ tác lễ ,nhiễu cánh các khứ 。 諸無結愛天尚悉來下在諸天中, chư vô kết ái Thiên thượng tất lai hạ tại chư Thiên trung , 何況是三千大千國土諸愛欲、無色天子耶。彼所處,常完堅,無嬈者。除宿不請, hà huống thị tam thiên Đại Thiên quốc độ chư ái dục 、vô sắc Thiên Tử da 。bỉ sở xứ/xử ,thường hoàn kiên ,vô nhiêu giả 。trừ tú bất thỉnh , 餘不能動。其功德悉受。是時諸天來,當知之。 dư bất năng động 。kỳ công đức tất thọ/thụ 。Thị thời chư Thiên lai ,đương tri chi 。 」釋言:「云何知?天中天!」 佛言:「是善士女歡喜 」thích ngôn :「vân hà tri ?thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「thị thiện sĩ nữ hoan hỉ 時知,來已當避,去聞鬼神香。 thời tri ,lai dĩ đương tị ,khứ văn quỷ thần hương 。 或龍鬼神蛇軀神來到,聞鬼神香,以為曾知,已當避去。 hoặc long quỷ thần xà khu Thần lai đáo ,văn quỷ thần hương ,dĩ vi/vì/vị tằng tri ,dĩ đương tị khứ 。 當淨身體,用清淨故鬼神皆大歡喜。 đương tịnh thân thể ,dụng thanh tịnh cố quỷ thần giai đại hoan hỉ 。 小天見大天來便避去。尊天威神巍巍其光重明, tiểu Thiên kiến đại thiên lai tiện tị khứ 。tôn Thiên uy thần nguy nguy kỳ quang trọng minh , 稍安徐往。尊天入至經所,是善士女則踊躍喜。 sảo an từ vãng 。tôn Thiên nhập chí Kinh sở ,thị thiện sĩ nữ tức dõng dược hỉ 。 所止處悉當淨住,是人病終不著身, sở chỉ xứ/xử tất đương tịnh trụ ,thị nhân bệnh chung bất trước thân , 所止處常安隱,未常有惡夢,夢中但見佛,見塔,聞明度, sở chỉ xứ/xử thường an ổn ,vị thường hữu ác mộng ,mộng trung đãn kiến Phật ,kiến tháp ,văn minh độ , 但見諸弟子、見極過度、見佛坐、見自然經輪、 đãn kiến chư đệ-tử 、kiến cực quá độ 、kiến Phật tọa 、kiến tự nhiên Kinh luân 、 見粗欲成佛時、見諸佛得佛、見自然新經 kiến thô dục thành Phật thời 、kiến chư Phật đắc Phật 、kiến tự nhiên tân Kinh 輪、見若干闓士、見六度種種解說是當作佛、 luân 、kiến nhược can Khai Sĩ 、kiến lục độ chủng chủng giải thuyết thị đương tác Phật 、 見餘佛剎、見佛及尊經無與等者, kiến dư Phật sát 、kiến Phật cập tôn Kinh vô dữ đẳng giả , 某方剎如來無所著正真道最正覺弟子眾, mỗ phương sát Như Lai vô sở trước chánh chân đạo tối chánh giác đệ-tử chúng , 如來在其中說經。是輩善士夢如是,已安隱覺, Như Lai tại kỳ trung thuyết Kinh 。thị bối thiện sĩ mộng như thị ,dĩ an ổn giác , 身體淨潔且輕,不復思食身軟美飽。若比丘得定, thân thể tịnh khiết thả khinh ,bất phục tư thực thân nhuyễn mỹ bão 。nhược/nhã Tỳ-kheo đắc định , 自定覺,心軟,不思食,身軟美飽如是。 tự định giác ,tâm nhuyễn ,bất tư thực ,thân nhuyễn mỹ bão như thị 。 何以故?鬼神不敢近是欲取佛者。 hà dĩ cố ?quỷ thần bất cảm cận thị dục thủ Phật giả 。   功德品第四   công đức phẩm đệ tứ 「復次,帝釋!是天下如來舍利滿中施與, 「phục thứ ,Đế Thích !thị thiên hạ Như Lai xá lợi mãn trung thí dữ , 有持智度無極書施與, hữu trì trí độ vô cực thư thí dữ , 爾取何所?」 釋言:「我取智度。何以故?我不敢不敬舍利。 nhĩ thủ hà sở ?」 thích ngôn :「ngã thủ trí độ 。hà dĩ cố ?ngã bất cảm bất kính xá lợi 。 天中天!舍利由斯明度出,天人所尊矣。 thiên trung thiên !xá lợi do tư minh độ xuất ,Thiên Nhân sở tôn hĩ 。 如我與諸天共坐坐,持異床。我未至, như ngã dữ chư Thiên cọng tọa tọa ,trì dị sàng 。ngã vị chí , 諸天子為坐作禮繞以去。是坐尊故。吾於斯受經,諸天於彼為禮。 chư Thiên Tử vi/vì/vị tọa tác lễ nhiễu dĩ khứ 。thị tọa tôn cố 。ngô ư tư thọ/thụ Kinh ,chư Thiên ư bỉ vi/vì/vị lễ 。 如是, như thị , 天中天!明度出如來無所著正真道最正覺之舍利,一切智從中生身。用是故, thiên trung thiên !minh độ xuất Như Lai vô sở trước chánh chân đạo tối chánh giác chi xá lợi ,nhất thiết trí tùng trung sanh thân 。dụng thị cố , 兩分中取明度。 lượng (lưỡng) phần trung thủ minh độ 。 正使三千復大千國土滿中舍利為一分,明度書為二分。取書。 chánh sử tam thiên phục Đại Thiên quốc độ mãn trung xá lợi vi/vì/vị nhất phân ,minh độ thư vi/vì/vị nhị phần 。thủ thư 。 何以故?從中出舍利供養所致。譬如負債人與國王參正, hà dĩ cố ?tùng trung xuất xá lợi cúng dường sở trí 。thí như phụ trái nhân dữ Quốc Vương tham chánh , 無復問者,亦無所畏。 vô phục vấn giả ,diệc vô sở úy 。 何以故?在王邊有力故也。譬如無價明月珠,有是寶者,其德無等。 hà dĩ cố ?tại Vương biên hữu lực cố dã 。thí như vô giá minh nguyệt châu ,hữu thị bảo giả ,kỳ đức vô đẳng 。 所著處,鬼神不得其便,不為所中。 sở trước/trứ xứ/xử ,quỷ thần bất đắc kỳ tiện ,bất vi/vì/vị sở trung 。 若士女持明月珠所著,鬼神即去。若中熱風寒, nhược/nhã sĩ nữ trì minh nguyệt châu sở trước/trứ ,quỷ thần tức khứ 。nhược/nhã trung nhiệt phong hàn , 持明月珠著身,熱風寒皆除去。夜著,冥中即明。 trì minh nguyệt châu trước/trứ thân ,nhiệt phong hàn giai trừ khứ 。dạ trước/trứ ,minh trung tức minh 。 熱涼寒溫眾毒向已,持珠示之,諸毒即滅。如是, nhiệt lương hàn ôn chúng độc hướng dĩ ,trì châu thị chi ,chư độc tức diệt 。như thị , 天中天!明月珠尊。若人目痛冥,近之即愈。 thiên trung thiên !minh nguyệt châu tôn 。nhược/nhã nhân mục thống minh ,cận chi tức dũ 。 其德巍巍,在著何所,便隨珠色。 kỳ đức nguy nguy ,tại trước/trứ hà sở ,tiện tùy châu sắc 。 正使持若干種繒裹珠著水中,水故如珠色,水濁即為清。 chánh sử trì nhược can chủng tăng khoả châu trước/trứ thủy trung ,thủy cố như châu sắc ,thủy trược tức vi/vì/vị thanh 。 是珠德無比。 thị châu đức vô bỉ 。 」 阿難問釋:「云何獨彼有珠耶?斯土亦有乎?」 釋言:「亦有,不足言。如我所說者, 」 A-nan vấn thích :「vân hà độc bỉ hữu châu da ?tư độ diệc hữu hồ ?」 thích ngôn :「diệc hữu ,bất túc ngôn 。như ngã sở thuyết giả , 異天下寶輕,不如彼德尊十百千萬億倍, dị thiên hạ bảo khinh ,bất như bỉ đức tôn thập bách thiên vạn ức bội , 若以著篋函中,其明徹出,正使出去,處明如故。 nhược/nhã dĩ trước/trứ khiếp hàm trung ,kỳ minh triệt xuất ,chánh sử xuất khứ ,xứ minh như cố 。 天中天!一切知德至如來滅度後, thiên trung thiên !nhất thiết tri đức chí Như Lai diệt độ hậu , 是一切知舍利遍布供養如故。 thị nhất thiết tri xá lợi biến bố cúng dường như cố 。 置是三千大千國土滿中如來舍利,正使恒邊沙佛剎滿中舍利為一分, trí thị tam thiên Đại Thiên quốc độ mãn trung Như Lai xá lợi ,chánh sử hằng biên sa Phật sát mãn trung xá lợi vi/vì/vị nhất phân , 是經為二分,我於兩分取是經。 thị Kinh vi/vì/vị nhị phần ,ngã ư lượng (lưỡng) phần thủ thị Kinh 。 」 佛語釋:「過去如來皆從中出,自致成佛。 」 Phật ngữ thích :「quá khứ Như Lai giai tùng trung xuất ,tự trí thành Phật 。 甫當來及十方無數佛剎現在諸佛,亦從中出,為人中將, phủ đương lai cập thập phương vô số Phật sát hiện tại chư Phật ,diệc tùng trung xuất ,vi/vì/vị nhân trung tướng , 自致成。」 釋言:「一切眾生心所求, tự trí thành 。」 thích ngôn :「nhất thiết chúng sanh tâm sở cầu , 如來從明度悉了知。」 佛言:「用是故,闓士大士晝夜求明度。 Như Lai tùng minh độ tất liễu tri 。」 Phật ngôn :「dụng thị cố ,Khai Sĩ đại sĩ trú dạ cầu minh độ 。 」 釋言:「惟求大明,不求餘度乎?」 佛言:「六度無極皆求, 」 thích ngôn :「duy cầu Đại Minh ,bất cầu dư độ hồ ?」 Phật ngôn :「lục độ vô cực giai cầu , 闓士布施、持戒、忍辱、精進、一心分諸經, Khai Sĩ bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm phần chư Kinh , 不及求明度。譬如是天下種樹若干色, bất cập cầu minh độ 。thí như thị thiên hạ chủng thụ/thọ nhược can sắc , 種種葉花實各異,其影無異,影影相類。 chủng chủng diệp hoa thật các dị ,kỳ ảnh vô dị ,ảnh ảnh tướng loại 。 如是五度從明度出,一切知種種相成無異。 như thị ngũ độ tùng minh độ xuất ,nhất thiết tri chủng chủng tướng thành vô dị 。 」 釋白佛言:「景明德尊,其為難等矣。天中天!」 「若有書是經, 」 thích bạch Phật ngôn :「cảnh minh đức tôn ,kỳ vi/vì/vị nạn/nan đẳng hĩ 。thiên trung thiên !」 「nhược hữu thư thị Kinh , 承事供養花香繒蓋幡,若復授與人, thừa sự cúng dường hoa hương tăng cái phan/phiên ,nhược phục thụ dữ nhân , 其福孰多?」釋言:「自供養,復分人,其福太多。 kỳ phước thục đa ?」thích ngôn :「tự cúng dường ,phục phần nhân ,kỳ phước thái đa 。 」 佛言:「如是書經供養華香眾寶名繒蓋幡, 」 Phật ngôn :「như thị thư Kinh cúng dường hoa hương chúng bảo danh tăng cái phan/phiên , 若有書經供養,復分與人,其福無量。經師所處, nhược hữu thư Kinh cúng dường ,phục phần dữ nhân ,kỳ phước vô lượng 。Kinh sư sở xứ/xử , 轉說本淨,其福甚多。復次,一天下人皆令持十戒, chuyển thuyết bản tịnh ,kỳ phước thậm đa 。phục thứ ,nhất thiên hạ nhân giai lệnh trì thập giới , 置是四天下,復置小國中國、二千三千大國土, trí thị tứ thiên hạ ,phục trí tiểu quốc Trung Quốc 、nhị thiên tam thiên Đại quốc độ , 如恒沙佛剎人民皆令持十戒, như hằng sa Phật sát nhân dân giai lệnh trì thập giới , 其福寧多不?」對曰:「甚多,天中天!」 佛言:「不如書持是經, kỳ phước ninh đa bất ?」đối viết :「thậm đa ,thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「bất như thư trì thị Kinh , 分與人,使書學之,其福倍多。置上十戒, phần dữ nhân ,sử thư học chi ,kỳ phước bội đa 。trí thượng thập giới , 皆令作四棄四、拔苦四事、空及五通皆成得。云何, giai lệnh tác tứ khí tứ 、bạt khổ tứ sự 、không cập ngũ thông giai thành đắc 。vân hà , 其福寧轉倍多不?」 對曰:「甚多, kỳ phước ninh chuyển bội đa bất ?」 đối viết :「thậm đa , 天中天!」 佛言:「不如是書經卷,與人使書,若為讀,其福倍多。復次, thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「bất như thị thư Kinh quyển ,dữ nhân sử thư ,nhược/nhã vi/vì/vị độc ,kỳ phước bội đa 。phục thứ , 學解中慧,其福甚多。 học giải trung tuệ ,kỳ phước thậm đa 。 」 釋白佛言:「云何學明度解中慧?」 佛言:「有當來善士, 」 thích bạch Phật ngôn :「vân hà học minh độ giải trung tuệ ?」 Phật ngôn :「hữu đương lai thiện sĩ , 欲得無上正真道最正覺,樂學明度。惡友教學末智。 dục đắc vô thượng chánh chân đạo tối chánh giác ,lạc/nhạc học minh độ 。ác hữu giáo học mạt trí 。 」 「何等為末智?」 佛言:「來世比丘,得經欲學。 」 「hà đẳng vi/vì/vị mạt trí ?」 Phật ngôn :「lai thế Tỳ-kheo ,đắc Kinh dục học 。 惡友教之五陰無常。學五陰無常,求作斯學,失大明, ác hữu giáo chi ngũ uẩn vô thường 。học ngũ uẩn vô thường ,cầu tác tư học ,thất Đại Minh , 獲末智。」 佛言:「求者不壞五陰無常視。 hoạch mạt trí 。」 Phật ngôn :「cầu giả bất hoại ngũ uẩn vô thường thị 。 何以故?本無故。如斯當為景明之學,其福無度。復次, hà dĩ cố ?bổn vô cố 。như tư đương vi/vì/vị cảnh minh chi học ,kỳ phước vô độ 。phục thứ , 一天下人皆令得溝港、頻來、不還、應儀、緣一 nhất thiên hạ nhân giai lệnh đắc câu cảng 、tần lai 、Bất hoàn 、ưng nghi 、duyên nhất 覺道,皆令成就。 giác đạo ,giai lệnh thành tựu 。 又如恒沙佛剎人民皆求無上正真道福,不如淨定廣說義。所以然者, hựu như hằng sa Phật sát nhân dân giai cầu vô thượng chánh chân đạo phước ,bất như tịnh định quảng thuyết nghĩa 。sở dĩ nhiên giả , 皆由斯定得一切知十二經德, giai do tư định đắc nhất thiết tri thập nhị Kinh đức , 皆由斯學成佛。無蓋佛出, giai do tư học thành Phật 。vô cái Phật xuất , 即生溝港、頻來、不還、應儀、緣一覺,并發意求佛。獲斯定者,福最尊矣。 tức sanh câu cảng 、tần lai 、Bất hoàn 、ưng nghi 、duyên nhất giác ,tinh phát ý cầu Phật 。hoạch tư định giả ,phước tối tôn hĩ 。 若有善願欲疾作佛,以經施之,令成大士。 nhược hữu thiện nguyện dục tật tác Phật ,dĩ Kinh thí chi ,lệnh thành đại sĩ 。 得斯定者,其福難盡。」 釋白佛言:「如是,天中天!極安隱, đắc tư định giả ,kỳ phước nạn/nan tận 。」 thích bạch Phật ngôn :「như thị ,thiên trung thiên !cực an ổn , 是闓士大士疾近佛。用是故,受其福轉倍多。 thị Khai Sĩ đại sĩ tật cận Phật 。dụng thị cố ,thọ/thụ kỳ phước chuyển bội đa 。 何以故?其得是法,疾近佛坐。 hà dĩ cố ?kỳ đắc thị pháp ,tật cận Phật tọa 。 」 善業語釋言:「善哉,善哉!當作是解。闓士受淨定,疾得作佛。 」 thiện nghiệp ngữ thích ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !đương tác thị giải 。Khai Sĩ thọ/thụ tịnh định ,tật đắc tác Phật 。 所作行當如淨,不得景定不得作佛。在所問。 sở tác hạnh/hành/hàng đương như tịnh ,bất đắc cảnh định bất đắc tác Phật 。tại sở vấn 。 」  變謀明慧品第五 」  biến mưu minh tuệ phẩm đệ ngũ 爾時, nhĩ thời , 慈氏闓士語善業:「有闓士大士代歡喜最尊分德法,雖或布施、持戒,所守分德, từ thị Khai Sĩ ngữ thiện nghiệp :「hữu Khai Sĩ đại sĩ đại hoan hỉ tối tôn phần đức Pháp ,tuy hoặc bố thí 、trì giới ,sở thủ phần đức , 法尊無蓋,德被無表。 pháp tôn vô cái ,đức bị vô biểu 。 」 善業言:「當從是代歡喜分德之法。何以故?十方無量佛剎,一一剎土, 」 thiện nghiệp ngôn :「đương tùng thị đại hoan hỉ phần đức chi Pháp 。hà dĩ cố ?thập phương vô lượng Phật sát ,nhất nhất sát độ , 不可計數數滅度, bất khả kế sát sát diệt độ , 以是本所起無上正真道最正覺及自致滅度處,其功德極度所致之德。 dĩ thị bổn sở khởi vô thượng chánh chân đạo tối chánh giác cập tự trí diệt độ xứ/xử ,kỳ công đức cực độ sở trí chi đức 。 諸弟子所作布施、持戒守法分德,彼德最尊, chư đệ-tử sở tác bố thí 、trì giới thủ pháp phần đức ,bỉ đức tối tôn , 過無所著功德。 quá/qua vô sở trước công đức 。 都天中天持戒身、定身、慧身、無所罣礙身、度知見身,安隱大慈,不可具計。 đô thiên trung thiên trì giới thân 、định thân 、tuệ thân 、vô sở quái ngại thân 、độ tri kiến thân ,an ổn đại từ ,bất khả cụ kế 。 經中所學諸功德,都計合積之, Kinh trung sở học chư công đức ,đô kế hợp tích chi , 代歡喜德福尊無蓋。以斯喜行,用求無上正真道, đại hoan hỉ đức phước tôn vô cái 。dĩ tư hỉ hạnh/hành/hàng ,dụng cầu vô thượng chánh chân đạo , 心念言:『持是施與,我作無上正真道,當作是行。』求心以來, tâm niệm ngôn :『trì thị thí dữ ,ngã tác vô thượng chánh chân đạo ,đương tác thị hạnh/hành/hàng 。』cầu tâm dĩ lai , 悉還得之。」 慈氏語善業:「作是求以來者, tất hoàn đắc chi 。」 từ thị ngữ thiện nghiệp :「tác thị cầu dĩ lai giả , 不還得作是施者。」 善業言:「有不施者, bất hoàn đắc tác thị thí giả 。」 thiện nghiệp ngôn :「hữu bất thí giả , 當從何得?亦無所守,從何出生?若意悔還, đương tùng hà đắc ?diệc vô sở thủ ,tùng hà xuất sanh ?nhược/nhã ý hối hoàn , 為墮四顛倒所施與——無常謂常、苦謂樂、空謂實、無身謂 vi/vì/vị đọa tứ điên đảo sở thí dữ ——vô thường vị thường 、khổ vị lạc/nhạc 、không vị thật 、vô thân vị 有身——意悔還,所信還。持是心求佛,作是施與, hữu thân ——ý hối hoàn ,sở tín hoàn 。trì thị tâm cầu Phật ,tác thị thí dữ , 作無上正真道。 tác vô thượng chánh chân đạo 。 」 慈氏語善業:「新學士女不當於前解慧也。 」 từ thị ngữ thiện nghiệp :「tân học sĩ nữ bất đương ư tiền giải tuệ dã 。 何以故?其所信樂、所造德本恐亡還,當為不退轉說之。若在善友邊久者, hà dĩ cố ?kỳ sở tín lạc/nhạc 、sở tạo đức bổn khủng vong hoàn ,đương vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển thuyết chi 。nhược/nhã tại thiện hữu biên cửu giả , 解說之,是人不懼者也。如是代歡喜極尊。 giải thuyết chi ,thị nhân bất cụ giả dã 。như thị đại hoan hỉ cực tôn 。 持是施與,作一切知,持是心,作是施與代歡喜, trì thị thí dữ ,tác nhất thiết tri ,trì thị tâm ,tác thị thí dữ đại hoan hỉ , 是心盡滅,無處,不可見何心作是施與, thị tâm tận diệt ,vô xứ/xử ,bất khả kiến hà tâm tác thị thí dữ , 得無上正真道。何心是心?心無兩對,心無身, đắc vô thượng chánh chân đạo 。hà tâm thị tâm ?tâm vô lượng (lưỡng) đối ,tâm vô thân , 當作何施與乎?」 釋言:「恐新學士或怖而志還, đương tác hà thí dữ hồ ?」 thích ngôn :「khủng tân học sĩ hoặc bố/phố nhi chí hoàn , 云何作功德施與最尊代歡喜?云何以作施與得 vân hà tác công đức thí dữ tối tôn đại hoan hỉ ?vân hà dĩ tác thí dữ đắc 無上正真道?」 善業言:「斯土闓士大士悉具足 vô thượng chánh chân đạo ?」 thiện nghiệp ngôn :「tư độ Khai Sĩ đại sĩ tất cụ túc 供養諸佛,破壞眾惡,以等行如一, cúng dường chư Phật ,phá hoại chúng ác ,dĩ đẳng hạnh/hành/hàng như nhất , 降伏邪黨、棄捐重擔,所有福德罪垢都寂, hàng phục tà đảng 、khí quyên trọng đam/đảm ,sở hữu phước đức tội cấu đô tịch , 戒、定、慧、解脫、度知見,所願已獲。十方無數剎土有滅訖者, giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、độ tri kiến ,sở nguyện dĩ hoạch 。thập phương vô số sát độ hữu diệt cật giả , 所作分德其尊無上。何因?闓士不悔心想。 sở tác phần đức kỳ tôn vô thượng 。hà nhân ?Khai Sĩ bất hối tâm tưởng 。 云何不悔?心無所想。持是施與作上行者, vân hà bất hối ?tâm vô sở tưởng 。trì thị thí dữ tác thượng hành giả , 正使是心念,自了知之,作是曹想,不悔心想, chánh sử thị tâm niệm ,tự liễu tri chi ,tác thị tào tưởng ,bất hối tâm tưởng , 如悔所喜悔。正使心念復了知是心作, như hối sở hỉ hối 。chánh sử tâm niệm phục liễu tri thị tâm tác , 是為想悔、心悔、喜悔。正使闓士持其心,了知作, thị vi/vì/vị tưởng hối 、tâm hối 、hỉ hối 。chánh sử Khai Sĩ trì kỳ tâm ,liễu tri tác , 是為想覺, thị vi/vì/vị tưởng giác , 持何等施與?持何所心了知作是覺?持何等施與?持何所心了知是心諸法?何所法 trì hà đẳng thí dữ ?trì hà sở tâm liễu tri tác thị giác ?trì hà đẳng thí dữ ?trì hà sở tâm liễu tri thị tâm chư Pháp ?hà sở Pháp 持是施與為等與?不及作是施。 trì thị thí dữ vi/vì/vị đẳng dữ ?bất cập tác thị thí 。 諸過去當來今現在佛所有功德,及弟子未得道者, chư quá khứ đương lai kim hiện tại Phật sở hữu công đức ,cập đệ-tử vị đắc đạo giả , 天、龍、鬼神諸聞經初發心學者, Thiên 、long 、quỷ thần chư văn Kinh sơ phát tâm học giả , 都合積累代喜最尊矣。持是功德,復知是法盡滅,無處亦無法, đô hợp tích lũy đại hỉ tối tôn hĩ 。trì thị công đức ,phục tri thị pháp tận diệt ,vô xứ/xử diệc vô Pháp , 作是施與,無想悔、無心悔、無喜悔。 tác thị thí dữ ,vô tưởng hối 、vô tâm hối 、vô hỉ hối 。 作是眾所不還,是為無上正真道施,與他有分德。 tác thị chúng sở Bất hoàn ,thị vi/vì/vị vô thượng chánh chân đạo thí ,dữ tha hữu phần đức 。 不諦明之,不作是施與。何故?所致無所有, bất đế minh chi ,bất tác thị thí dữ 。hà cố ?sở trí vô sở hữu , 代喜分德亦空。闓士作此明之。諸佛所滅度者, đại hỉ phần đức diệc không 。Khai Sĩ tác thử minh chi 。chư Phật sở diệt độ giả , 持所施與功德,使我悉得之如一,作是知, trì sở thí dữ công đức ,sử ngã tất đắc chi như nhất ,tác thị tri , 所行作無上正真道,是所作不在想,過去所知盡滅, sở hạnh tác vô thượng chánh chân đạo ,thị sở tác bất tại tưởng ,quá khứ sở tri tận diệt , 想無處想作念得,作是想非施與也, tưởng vô xứ/xử tưởng tác niệm đắc ,tác thị tưởng phi thí dữ dã , 不作是想為施與。當作是學, bất tác thị tưởng vi/vì/vị thí dữ 。đương tác thị học , 闓士大士權德當於是中索之。未得明度,不得入是法中, Khai Sĩ đại sĩ quyền đức đương ư thị trung tác/sách chi 。vị đắc minh độ ,bất đắc nhập thị pháp trung , 所持分德中,無得作是聽身識。是有德之人,有想便著, sở trì phần đức trung ,vô đắc tác thị thính thân thức 。thị hữu đức chi nhân ,hữu tưởng tiện trước/trứ , 反欲苦住,如來無所著正真道最正覺, phản dục khổ trụ/trú ,Như Lai vô sở trước chánh chân đạo tối chánh giác , 不樂持施與,持施與見虛空。 bất lạc/nhạc trì thí dữ ,trì thí dữ kiến hư không 。 何以故?極大得滅訖視佛。有想者為礙施,是與大還, hà dĩ cố ?cực đại đắc diệt cật thị Phật 。hữu tưởng giả vi/vì/vị ngại thí ,thị dữ Đại hoàn , 不當作是還。如來施與當諦。何以故?雜毒病故, bất đương tác thị hoàn 。Như Lai thí dữ đương đế 。hà dĩ cố ?tạp độc bệnh cố , 作是施。譬作美飯雜毒著中, tác thị thí 。thí tác mỹ phạn tạp độc trước/trứ trung , 色好甚香無不喜者。不知飯中有毒,愚人食之歡喜飽滿, sắc hảo thậm hương vô bất hỉ giả 。bất tri phạn trung hữu độc ,ngu nhân thực/tự chi hoan hỉ bão mãn , 其食欲消時,必危身命矣。夫不知取施之義者, kỳ thực dục tiêu thời ,tất nguy thân mạng hĩ 。phu bất tri thủ thí chi nghĩa giả , 不曉將護兩礙之難,必如毒飯之說也。 bất hiểu tướng hộ lượng (lưỡng) ngại chi nạn/nan ,tất như độc phạn chi thuyết dã 。 若高士欲施, nhược/nhã cao sĩ dục thí , 當如往古來今諸佛持戒身、定身、慧身、解脫身、度知見所見慧身, đương như vãng cổ lai kim chư Phật trì giới thân 、định thân 、tuệ thân 、giải thoát thân 、độ tri kiến sở kiến tuệ thân , 及諸弟子於中所作功德,是所佛緣一覺施與。持是功德, cập chư đệ-tử ư trung sở tác công đức ,thị sở Phật duyên nhất giác thí dữ 。trì thị công đức , 都代歡喜施與,以作無上正真道。持是想施與時悔, đô đại hoan hỉ thí dữ ,dĩ tác vô thượng chánh chân đạo 。trì thị tưởng thí dữ thời hối , 謂之有用,是故譬若雜毒飯。 vị chi hữu dụng ,thị cố thí nhược/nhã tạp độc phạn 。 如是有德之人,當作是覺知:『過去當來今現在佛, như thị hữu đức chi nhân ,đương tác thị giác tri :『quá khứ đương lai kim hiện tại Phật , 云何施與?何因成就出無上正真道?』隨如來教, vân hà thí dữ ?hà nhân thành tựu xuất vô thượng chánh chân đạo ?』tùy Như Lai giáo , 持是施與,知所作功德、生時身相。經所得, trì thị thí dữ ,tri sở tác công đức 、sanh thời thân tướng 。Kinh sở đắc , 了知成時,我作是代歡喜,自致佛道無過也。 liễu tri thành thời ,ngã tác thị đại hoan hỉ ,tự trí Phật đạo vô quá dã 。 終不離如來法,不雜毒也。當作是施與, chung bất ly Như Lai Pháp ,bất tạp độc dã 。đương tác thị thí dữ , 如戒、如定、如慧、如解脫、如度知見,慧所現身, như giới 、như định 、như tuệ 、như giải thoát 、như độ tri kiến ,tuệ sở hiện thân , 無欲處、無色處、無空處,亦無往古來今從中來者。 vô dục xứ/xử 、vô sắc xứ/xử 、vô không xứ ,diệc vô vãng cổ lai kim tùng trung lai giả 。 譬若無所有,是所施與諸法亦無所有, thí nhược/nhã vô sở hữu ,thị sở thí dữ chư Pháp diệc vô sở hữu , 是為成施與中無毒也。若作異施,為行反施。 thị vi/vì/vị thành thí dữ trung vô độc dã 。nhược/nhã tác dị thí ,vi/vì/vị hạnh/hành/hàng phản thí 。 唯闓士所施,是法若佛。皆更知,作是施,自致作佛。 duy Khai Sĩ sở thí ,thị pháp nhược/nhã Phật 。giai cánh tri ,tác thị thí ,tự trí tác Phật 。 今我施已,作無上正真道。」 佛言:「善哉, kim ngã thí dĩ ,tác vô thượng chánh chân đạo 。」 Phật ngôn :「Thiện tai , 善哉!善業!所作如佛。又三千大國土人, Thiện tai !thiện nghiệp !sở tác như Phật 。hựu tam thiên Đại quốc độ nhân , 皆使念四等心,不如上施其尊無蓋也。復次三千大國人, giai sử niệm tứ đẳng tâm ,bất như thượng thí kỳ tôn vô cái dã 。phục thứ tam thiên Đại quốc nhân , 皆作無上正真道, giai tác vô thượng chánh chân đạo , 使如恒沙佛剎人共供養之,震越衣服、飲食、床臥、病瘦醫藥, sử như hằng sa Phật sát nhân cọng cúng dường chi ,chấn việt y phục 、ẩm thực 、sàng ngọa 、bệnh sấu y dược , 事事具足,如恒沙劫隨恣所樂。云何, sự sự cụ túc ,như hằng sa kiếp tùy tứ sở lạc/nhạc 。vân hà , 其福寧多不?」 善業言:「甚多,天中天!」 佛言:「代喜功德,福過其上。 kỳ phước ninh đa bất ?」 thiện nghiệp ngôn :「thậm đa ,thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「đại hỉ công đức ,phước quá/qua kỳ thượng 。 」善業言:「功德如恒沙佛剎,不能受也。 」thiện nghiệp ngôn :「công đức như hằng sa Phật sát ,bất năng thọ dã 。 」 佛言:「善哉,善哉!持明度者,是所施與乃從本來, 」 Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !trì minh độ giả ,thị sở thí dữ nãi tùng bản lai , 福出其上。」 爾時, phước xuất kỳ thượng 。」 nhĩ thời , 四天王與二萬天子以頭面著佛足,却白佛言:「弘慈普施明度德化, Tứ Thiên Vương dữ nhị vạn Thiên Tử dĩ đầu diện trước/trứ Phật túc ,khước bạch Phật ngôn :「hoằng từ phổ thí minh độ đức hóa , 巍巍無蓋乃至於斯乎。 nguy nguy vô cái nãi chí ư tư hồ 。 何以故?學明度闓士大士所歡樂故。 hà dĩ cố ?học minh độ Khai Sĩ đại sĩ sở hoan lạc cố 。 」 忉利天、鹽天、兜術天、不驕樂天、化應聲天諸天子, 」 Đao Lợi Thiên 、diêm thiên 、đâu thuật thiên 、bất kiêu lạc/nhạc Thiên 、hóa ưng thanh Thiên chư Thiên Tử , 各以寶樹名華雜香以散佛上, các dĩ ảo thụ danh hoa tạp hương dĩ tán Phật thượng , 繒蓋天幡妓眾樂歡心貢佛而歎曰:「極大施與,天中天!大士權德乃作是施, tăng cái Thiên phan/phiên kĩ chúng lạc/nhạc hoan tâm cống Phật nhi thán viết :「cực đại thí dữ ,thiên trung thiên !đại sĩ quyền đức nãi tác thị thí , 學明度德大士所歡樂。 học minh độ đức đại sĩ sở hoan lạc 。 」 梵眾天、梵輔天、大梵天、水行天、水微天、無量水、天水、音天、約淨天、遍淨 」 phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、đại phạm thiên 、thủy hạnh/hành/hàng Thiên 、thủy vi Thiên 、vô lượng thủy 、Thiên thủy 、âm Thiên 、ước tịnh Thiên 、Biến tịnh 天、淨明天、守妙天、玄妙天、福德天、德純天、近 Thiên 、tịnh minh Thiên 、thủ diệu Thiên 、huyền diệu Thiên 、phước đức Thiên 、đức thuần Thiên 、cận 際天、快見天、無結愛天諸天子, tế Thiên 、khoái kiến Thiên 、vô kết ái Thiên chư Thiên Tử , 皆以頭面著佛足,作是言:「闓士學明,三界希有。 giai dĩ đầu diện trước/trứ Phật túc ,tác thị ngôn :「Khai Sĩ học minh ,tam giới hy hữu 。 」 佛告諸天子:「置是三千大國土中人皆作無上正真道 」 Phật cáo chư Thiên Tử :「trí thị tam thiên Đại quốc độ trung nhân giai tác vô thượng chánh chân đạo 者, giả , 更復異恒沙佛剎人都共供養是輩闓士大士,其隨所喜復過是者,不及代歡喜施與。 cánh phục dị hằng sa Phật sát nhân đô cọng cúng dường thị bối Khai Sĩ đại sĩ ,kỳ tùy sở hỉ phục quá/qua thị giả ,bất cập đại hoan hỉ thí dữ 。 三世佛天中天持戒身、定身、慧身、解脫身、度知 tam thế Phật thiên trung thiên trì giới thân 、định thân 、tuệ thân 、giải thoát thân 、độ tri 見身,及諸弟子在中作功德者,都積累合會, kiến thân ,cập chư đệ-tử tại trung tác công đức giả ,đô tích lũy hợp hội , 雖爾,代喜過上。 tuy nhĩ ,đại hỉ quá/qua thượng 。 」 善業問言:「從中何得?」 佛言:「求闓士道有德人, 」 thiện nghiệp vấn ngôn :「tùng trung hà đắc ?」 Phật ngôn :「cầu Khai Sĩ đạo hữu đức nhân , 當知往古來今法無取無放、無想無見。 đương tri vãng cổ lai kim Pháp vô thủ vô phóng 、vô tưởng vô kiến 。 從是法中無所出生法、無盡法、心往來法。我作是代喜施,疾得無上正真道。 tùng thị pháp trung vô sở xuất sanh Pháp 、vô tận Pháp 、tâm vãng lai Pháp 。ngã tác thị đại hỉ thí ,tật đắc vô thượng chánh chân đạo 。 復次, phục thứ , 於三世佛所作布施、持戒、忍辱、精進、一心、明慧代歡喜,無所罣礙法,未來未成, ư tam thế Phật sở tác bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、minh tuệ đại hoan hỉ ,vô sở quái ngại Pháp ,vị lai vị thành , 亦無所罣礙,十方無數佛剎現在者, diệc vô sở quái ngại ,thập phương vô số Phật sát hiện tại giả , 諸法不著不縛不脫。以是法作無上正真道,是代喜施, chư Pháp bất trước bất phược bất thoát 。dĩ thị pháp tác vô thượng chánh chân đạo ,thị đại hỉ thí , 無能過者,無能壞之。如恒沙佛剎,闓士壽劫亦然, vô năng quá/qua giả ,vô năng hoại chi 。như hằng sa Phật sát ,Khai Sĩ thọ kiếp diệc nhiên , 使彼人供養爾所闓士大士,具足如彼多劫, sử bỉ nhân cúng dường nhĩ sở Khai Sĩ đại sĩ ,cụ túc như bỉ đa kiếp , 如戒、忍辱、精進、棄定法,乃作是布施代歡喜, như giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、khí định pháp ,nãi tác thị bố thí đại hoan hỉ , 德尊出其上無量之計。 đức tôn xuất kỳ thượng vô lượng chi kế 。 」明度經卷第二 」minh độ Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:54:46 2008 ============================================================